Alonso Fernández de Avellaneda
Alonso Fernández de Avellaneda é o pseudônimo de um homem que escreveu uma sequência para o Dom Quixote de Cervantes, antes que Cervantes terminasse e publicasse seu próprio segundo volume.
Há evidências de que algumas das condenações de Cervantes são referências irônicas a erros ou piadas na Parte 1. Na Parte 2, Capítulo 59, da versão de Cervantes, Dom Quixote desconsidera a Parte 2 de Avellaneda porque nela a esposa de Sancho Panza é chamada Mari Gutiérrez, em vez de Teresa Panza. No entanto, nos primeiros capítulos da Parte 1, a esposa de Sancho é chamada por muitos nomes, alguns dentro de apenas dois parágrafos, incluindo Juana Panza, Mari Gutiérrez, Juana Gutiérrez, Teresa Cascajo, etc. Teresa Panza é estabelecida apenas depois que ela se torna um personagem substancial. É difícil decidir se são erros verdadeiros, uma vez que malapropismos, alcunhas e trocadilhos são uma piada recorrente em toda a obra. Cide Hamete Benengeli é chamado de "Berengena" (berinjela), Teresa é chamada de "Teresona Panza" (aproximadamente "Barrigão"), etc.
Imagem: Fondo Antiguo de la Biblioteca de Humanidades, Uni · PDM · Openverse
A obra de Avellaneda foi traduzida pela primeira vez para o francês, por um tradutor anônimo. Warton (1756) identifica este tradutor francês com Le Sage, mas Yardley (1784) duvida.:iv) A tradução francesa omite ou substitui alguns dos episódios de Avellaneda e altera completamente o final. No original espanhol, Dom Quixote é deixado "com saúde e prontidão para novos feitos," mas na tradução francesa, ele é baleado em um tiroteio com a Santa Irmandade nos arredores de sua cidade natal, Argamasilla, e ("supõe-se":272) enterrado dentro da cidade. A tradução francesa foi traduzida para o inglês por John Stevens (1705) e reimpressa com notas adicionais por William Augustus Yardley (1784). Ambas as edições inglesas preservam o final francês no qual Quixote morre. Server e Keller (1980) forneceram a primeira edição em inglês traduzida diretamente do original de Avellaneda. Seu livro, com notas de rodapé de Tom Lathrop, foi publicado pela editora Juan de la Cuesta Hispanic Monographs de Lathrop em 1980 e relançado em 2009.


